Данная рубрика посвящена новостям фантастического книгоиздания на русском языке. Планы издательств, обложки к ещё не вышедшим книгам, издательские пресс-релизы, обзоры новинок прошедшей недели — всё это будет в единой рубрике. Также в последних числах каждого месяца будет появляться обзор «ожидания месяца» с краткими описаниями наиболее интересных на наш взгляд книг, запланированных на следующий месяц.
Для литературы, не относящейся к фантастической, есть следующие рубрики:
В типографию отправился "Союз еврейских полисменов"Майкла Шейбона, роман-лауреат престижных премий Hugo, Nebula и Locus. Книга выходила на русском в 2008 году, но Шейбон явно может быть представлен гораздо лучше, поэтому — новинка, как в первый раз. В серии "Большой роман".
Оригинальная обложка, над русским вариантом которой поработала художник издательства "Азбука" Виктория Манацкова. Новый перевод, выполненный Еленой Калявиной. Редактор издания — Александр Гузман (комментарии излишни).
Переводчица так прониклась романом, что написала вступительную статью, вошедшую в издание. Начинается эта статья так: "Несколько месяцев я провела в промозглой еврейской Ситке, прожила их день за днём вместе с героями романа, заныкавшись где-то там, на застеклённой лоджии высотки «Днепр», и успев привязаться к этим людям, будто они мне родня."
Шейбон, если верить Елене Калявиной, работая над "Союз еврейских полисменов", читал и вдохновлялся произведениями Исаака Бабеля, Владимира Набокова и Фёдора Достоевского. Не просто так в его версии альтернативной истории еврейский народ поселился в пустыне — снежной, на территории Аляски, некогда бывшей русской территорией. Тем ближе и понятнее будет сюжет в основе этого прекрасного романа, тем роднее станут герои.
Аннотация:
От лауреата Пулицеровской премии, автора международных бестселлеров «Потрясающие приключения Кавалера & Клея» и «Лунный свет», — «альтернативная история независимого еврейского государства: вместо Палестины оно появляется на Аляске. Там говорят на идише, изредка устраивают стычки с соседями-индейцами и ждут окончания 60-летнего срока, отмеренного США для обустройства евреев, убежавших от нацистов в годы Второй мировой войны из Европы» (Lenta.ru). И вот на фоне всеобщих апокалиптических ожиданий происходит как бы совершенно заурядное убийство: в дешёвой гостинице «Заменгоф», названной по имени изобретателя языка эсперанто, находят тело опустившегося, но некогда гениального шахматиста. За расследование берётся Мейер Ландсман, детектив из группы «Б» отдела убийств Главного управления полиции округа Ситка. Всему округу осталось лишь несколько месяцев привычной жизни, а дальше — неизвестность, но Ландсмана в его стремлении к истине не остановят ни препоны, чинимые собственным начальством, ни организованная преступность мессианского толка, ни махинации ФБР, ни возвращение в Ситку бывшей Ландсмановой жены, успевшей окончить курсы повышения квалификации для женщин-детективов…
Роман публикуется в новом переводе.
Из отзывов:
"Блистательно — как будто Рэймонд Чандлер и Филип К. Дик раскурили косяк с И. Б. Зингером... Это классическая вещь а-ля Сэм Спейд, Филип Марло, Лью Арчер... Брутальный, добросердечный, дерзкий на язык детектив, последний романтик в гибнущем мире — омлет из Георгия Победоносца, Франциска Ассизского и кисло-сладкого Парсифаля, гриль-ассорти из Галахада и Робин Гуда, бутерброд-подлодка из буревестника и психотерапевта... Все эти яства Шейбон приправил Летучим голландцем и щепоткой Вечного жида, и получилось до того здорово, что нам хочется, чтобы это никогда не кончалось."
New York Review of Books
"Шейбон касается высочайших литературных струн и исполняет сложную и прекрасную пьесу... Достойный кузен «Заговора против Америки» Филипа Рота... Шейбону, как и Роту, хватило хуцпы и мастерства, чтобы превзойти формулу и самые дерзкие литературные концепции... Странные нынче времена, чтобы быть евреем, что и говорить. Но до чего же славное время, чтобы быть читателем."
Miami Herald
"«Союз еврейских полисменов» в первую очередь — хорошая, мастерски написанная литература. Замечательное смешение жанров: здесь и хорошо скроенный нуар-детектив (вроде Рэймонда Чандлера, которого Шейбон очень любит), политический триллер, любовная история. Здесь смешаны «аиды», ФБР, обделённые индейцы, борющиеся против еврейского засилья, русские штаркеры-криминалы, раввины, мессианские пророчества... Порой непонятно, всерьёз всё или в шутку — часто жестокую, парадоксальную шутку, далеко не на любой вкус, то ли от Жванецкого, то ли от Кафки."
Booknik
"Нынче мы наблюдаем целое поветрие на романы, подобные «Союзу еврейских полицейских», — безумные географические оригами, этакие калейдоскопические диаграммы Венна, романы, которые на каком-нибудь креольском повествуют о каких-нибудь дурацких обычаях... Но все прочие книги блекнут перед ним."
New York Sun
"Новый блестящий роман Майкла Шейбона начинается с грохота... В нём жужжит юмор. Он фонтанирует приколами... А ещё в этом романе непревзойдённые образы как на подбор: общее впечатление от чтения — восторг, почти благоговение перед мощью шейбоновского воображения... весёлым шутовским водоворотом романа."
Sunday Times
"Не раз прозвучавшее в адрес «Союза еврейских полисменов» словцо «нуар», на мой взгляд, не имеет отношения к роману. «Союз полисменов, говорящих на идише» — я бы именно так перевела название, но выглядит длинновато и кажется аллюзией к Севеле, которого тут нет и в помине, но если язык определяет судьбу народа, то идишу в названии самое место. И «забойным» этот роман назвали совершенно бездумно. Роман метафоричен и прекрасен, это песнь уходящему в небытие."
Елена Калявина
Из дополнительных материалов в издании — словарь встречающихся в тексте романа слов на идише, который поможет не путать хупу с хуцпой или пацера с пишером; послесловие автора о том, как из эссе о разговорнике "Скажите это на идише" вырос фантастический роман о еврейской Аляске; сама авторская статья "Путеводитель по стране призраков"; подробные примечания от Елены Калявиной.